今天元宵节(das Laternenfest)。祝大家元宵节快乐!Frohes Laternenfest!
元宵节是春节后的第一个重要节日,也被称为“上元节”或“灯节”。德国网站对“元宵节”的翻译中“das Laternenfest”用的比较多,字面意思就是“灯笼节”啦。为了避免歧义,想表达的更精确的话可以说成:Chinesisches Laternenfest。
【相关阅读】
Der 15. Tag des ersten Monats nach dem chinesischen Mondkalender ist das Yuanxiao-Fest, auch Laternenfest genannt. Dazu gibt es Tangyuan, also Klößchen aus klebrigem Reismehl mit verschiedenen Füllungen, die das Zusammenfinden der Familie symbolisieren.
农历一月十五是元宵节,又称为汤圆节。汤圆是由糯米搓成的丸子,中间各种馅料,寓意家庭团圆。
Schon in der Westlichen Han-Dynastie (206 v.Chr.-24n.Chr.) war das Laternenfest ein wichtiges Fest. An diesem Tag sind Laternenausstellungen wichtigste Veranstaltungen. In dieser Nacht begehen viele Städte Laternenfeste, indem verschiedenartig geformte bunte Laternen ausgestellt werden, in ländlichen Gebieten werden Feuerwerkskörper abgebrannt. Man gehr auf Stelzen, tanzt den Yangge-Tanz usw.
早在西汉时期(公元前206年-公元24年)元宵节就已经是中国人的一个重要节日。赏灯是元宵节最重要的事情之一。很多城市都会举办灯会,处处悬挂千形百状、五光十色的灯笼。农村则会燃放烟花爆竹。