首页 > 法语学习 > 考试 >

法语面试:五个陷阱千万要注意

对面试官来说,有些词已经读了、听了太多遍,即使是最优秀的候选人,如果不在面试或简历中注意克制使用这些词,给面试官的印象也一样会大打折扣。对此,专家们给出了他们的建议。要确保个性化地表现自己的信息,如果有些词是常常用到又无法避免的,那就要尽量赋予它们确切的语境。除此之外,还要注意以下几点一定要避免:

1.Lessuperlatifs

J'aiparfaitementréussidans...; Je suis un excellent manager; le meilleur; un travailleuracharné; un fonceur.

Ces substantifs et adjectifs font partie de la liste noire des mots que les professionnels des RH ne veulent pas lire sur un CV, d'après le sondage 2013 du site de recrutement CareerBuilder. "Les termes subjectifs sont considérés comme négatifs, car ils ne contiennent pas d'information réelle" explique Rosemary Haefner, vice-présidente des ressources humaines du groupe américain. Ce que vous pensez de vous n'intéresse pas vos interlocuteurs, ils veulent des faits, des résultats, des preuves. A vous d'en émailler vos écrits et discours, la conclusion élogieuse s'imposera d'elle-même.

1.最高级

我非常完美地完成了……;我是一个非常优秀的经理;最好的;顽强的劳动者;一个雷厉风行的人

以上这些名词和形容词应该被拉进黑名单,根据CareerBuilder招聘网站2013年的调查结果来看,这些词是专业的HR不想在CV中读到的。“不建议使用主观词语,因为它们不能反映真实的信息”,一位美国的人力资源副总监Rosemary Haefner这样解释。你的对话者对于你怎样看待你自己并不感兴趣,他们希望看到事实、结果和证据。当你用这些来装点你的简历和演讲,那别人自会得出一个的结论。

2.Les platitudes

Je me donne beaucoup; je m'implique corps et âme; j'aime le challenge; je suis mobile.

"Personne ne sait trop ce qui se cache derrière ces mots fourre-tout qui prêtent à interprétation, observe Marie-Ange Laurier consultante à l'Apec. On peut en déduire, entre autres, que votre investissement est sans limite au point de manquer de recul. " Afin de préciser votre pensée, interrogez-vous d'abord. Quel est le degré de mon implication? Quels types de défis me plait? Suis-je mobile à l'étranger ou en France? Sur le même emploi ou un autre?

2.庸俗乏味的话

我很会奉献;我全身心投入;我喜欢挑战;我灵活性强

“没人知道这些七拼八凑的词背后到底隐藏着什么,这全看个人理解,”Apec的顾问Marie-Ange Laurier观察道。另外据此可以推测出你的奉献是没有限度的,以至于没有给人留下评价的空间。要想明确表达你的想法,首先要问你自己:我可以奉献到什么程度?我对什么样的挑战感兴趣?我被调动到国外或在法国境内都可以吗?

3.Les mots creux

Directeur;responsable; gouvernance

Quand elle entend par exemple "directeur qualité", Catherine Euvrard est prompte à vérifier le véritable niveau de responsabilités affiché. "Je demande illico, 'Vous avez déjà licencié quelqu'un?'. S'il y a hésitation ou que la réponse est floue, je peine à croire l'intitulé du poste énoncé. Il ne sert à rien de donner des titres ronflants, j'ai besoin de savoir où le candidat se place dans l'organigramme, de qui il dépend, le chiffre d'affaires géré, la taille de son équipe".

3.空洞的词

经理;负责人;管理

Catherine Euvrard表示如果她听到像“经理身份”这样的词,她会急于核实所述职务的真实级别:“我会马上问‘你已经解雇过别人吗?’。如果对方犹豫了或者答案不明确,我就会怀疑所陈述职位的真实性。说一些华而不实的职位没什么用,我需要知道面试者处于组织机构中的哪个位置、他归谁管、营业额以及他的队伍的规模。”

4.Les clichés

Leader; efficace; rigoureux; dynamique; motivé; énergie

Certes, ces vocables ont du relief, mais "ils ne se suffisent pas en eux-mêmes, analyse Marie-Ange Laurier. Il faut leur inculquer du sens en les illustrant de cas concrets". Indiquez des chiffres, des actions avec des verbes (ou substantifs) positifs: augmenter, réduire, négocier, lancer, piloter, obtenir, réaliser, former, parrainer, résoudre, remporter etc.

4.陈词滥调

领导;高效;严格;活跃的;积极性高;活力

当然了,这些词是生动的,但是“词本身不足以说明问题,” Marie-Ange Laurier分析说:“还需要赋予它们实际意义,用具体事例阐述它们。”用一些积极的动词(或名词)指出具体的数字和行动:augmenter, réduire, négocier, lancer, piloter, obtenir, réaliser, former, parrainer, résoudre, remporter等等。

5.Les familiarités

Ma boîte; mon boss; business; capter le message

Ces formulations, d'un style "relâché" risquent de déstabiliser le recruteur. "Même détendu et en confiance, parlez en bon français. Pour partager un ressenti, usez de phrases explicites" préconise la consultante de l'Apec. Même si cela semble quelque peu alambiqué, ce sera plus audible. Plutôt que "je le sens bien", dites "je perçois bien votre niveau d'exigence, je pense avoir les moyens et les compétences de..." Au lieu de "C'est tendance", dites "ce phénomène se développe". Entraînez-vous, ce sera plus facile le jour "J".

5.过于通俗的语言

Ma boîte(entreprise公司);mon boss(patron老板);capter le message(recevoir le message收到消息)
注:括号内的说法比较严肃

这些略显懈怠的表达方式可能会让面试官感到动摇。Apec的顾问主张:“就算很放松很自信,也请说正式的法语。为了让对方明白自己的想法,使用明确清晰的句子。”即使这似乎有点儿过于复杂,但这听起来更清楚。比起“je le sensbien”更应该说“je perçoisbienvotreniveaud'exigence, je penseavoir les moyens et les compétences de...”;用“cephénomène se développe”代替“C'esttendance”。多加练习,面试的那天你会感到更轻松。

相关课程

扫描二维码加微信好友
扫描二维码查看手机名片

免费语言水平测试

  • 姓名:
  • 手机:
  • 语种:
校区联系方式


学校热线:
0532-83617799

台东成人校:市北区威海路203号盛锡福大厦7楼

台东学少校:市北区威海路203号盛锡福大厦7楼

李村成人校:李沧区苏宁生活广场A座20楼2005

李村少儿校:李沧区苏宁生活广场A座4楼

赛思外语官方微信订阅号

赛思外语官方新浪微博

英语课程| 韩语课程| 日语课程| 德语课程| 法语课程| 俄语课程| 西班牙语课程| 意大利语课程| 葡萄牙语课程

首页| 关于我们| 企业培训| 人才招聘| 关于我们| 师资力量| 优秀学员| 联系我们

TEL:0532-83617799| ADD:威海路203号盛锡福大厦7楼| E-mail:qdss@younger365.com

Copyright © 1993-2019青岛赛思外语学校 版权所有 鲁ICP备10204899号-9
http://www.younger365.com/