对怎么跟浪漫的法国人商务往来好奇吗?
一起来看看吧
在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’ avantages réciproques et de complémentarité.
大小国家一律平等。Tous les pays, grands ou petits, song égaux.
中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
中国保护这些企业在中国的合法权益。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
所实现的利润也受到法律的保护。Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci.
在法律面前人人平等。Tous sont égaux devant la loi.
外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.
这一法令自颁布之日起生效。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.
台东成人校:市北区威海路203号盛锡福大厦7楼
台东学少校:市北区威海路203号盛锡福大厦7楼
李村成人校:李沧区苏宁生活广场A座20楼2005
李村少儿校:李沧区苏宁生活广场A座4楼
赛思外语官方微信订阅号
赛思外语官方新浪微博