韩语语法|间接引语달라고 하다 和 주라고 하다 的区别
根据动词주다所涉及的宾语对象的不同,在引语中所使用的动词也不尽相同。当所涉及对象为第一人称时,在引语中的动词要用달라고 하다 形式,当所涉及的对象为第三人称时,在引语中的动词要用주라고 하다. 也就是说,当话者自己所需要某种事物的情况时,其引语用달라고,当第三者所需要的事物时,在引语中用주라고。
例如:
1. 영희: "물 좀 주십시오." 英姬:“请给我点水。”
如变成间接引语:
영희가 물을 달라고 합니다. 英姬说给点水。
(分析: 由于原句的主语即英姬是给让别人给自己拿水,所以是为自己服务的,所以在间接引语中要使用달라고 。)
2. 영희: "점심 좀 사 주십시오." 英姬:“请给我买午饭。”
如变成间接引语:
영희는 점심을 사 달라고 합니다. 英姬说给买午饭。
(分析:和例1一样,原句中的主语即英姬是让别人为自己服务,所以在间接引语中要使用달라고)。
与之相同的还有:
3. 철수: "책 좀 빌려 주세요."
变成间接引语:
철수는 나에게 책을 빌려 달라고 해요.
(分析:同例1,2。)
4. 민호: "아이들한테 전화 번호 좀 가르쳐 줘." 民浩: “告诉孩子们电话号码。”
变成间接引语:
민호는 아이들한테 전화 번호 좀 가르쳐 주라고 합니다. 民浩说告诉孩子们电话号码。
(分析: 由于原句中的主语即民浩是说教给孩子们电话号码,所以不是为自己服务,而是为别人即孩子们服务,所以在间接引语中用주라고。)
5. 진우: "여러분에게 교수님 말씀을 통역해 드리십시오."镇宇: “给大家口译教授的讲话。”
变成间接引语:
진우는 여러분에게 교수님 말씀을 통역해 드리라고 합니다.镇宇说给大家口译教授的话。
(分析:镇宇不是为自己服务,而是为大家服务,所以在间接引语中要用주라고,由于原句用的是주다的尊敬形式,所以在间接引语中也要用주라고的尊敬形式드리라고。)
与之相同的还有:
6. 승희 :"손님에게 택시 좀 잡아 드리세요."
间接引语:
승희는 손님에게 택시를 잡아 드리라고 했습니다